Inglisc uan-oh-tu
Premessa: In inglese, soprattutto in America, sono molto usati gli acronimi, soprattutto quelli di tre lettere; vanno sotto il nome three letter acronym, ovvero TLA per gli amanti della ricorsione. Un TLA è per estensione un acronimo anche quando non è più di tre lettere.
Ci sono negozi che hanno addirittura un TLA per nome: l'esempio classico nel nord-west è il supermercato QFC che sta per Quality Food Center, ma ci sono posti anche come il BCC (il bellevue community college), il supermercato PCC (significato non pervenuto), ecc.
Un giorno - approssimativamente nei miei primi due mesi di vita ammerigana - mi è arrivato un invito per un pranzo col team organizzato presso il "famoso" TBD. Ho pensato subito a qualche posto esotico ma non mi pareva di averlo mai sentito prima. Ho cercato in giro e sulle pagine gialle, ma niente. Il mistero me l'ha svelato poi il mio capo, non senza sganasciarsi un po' dalle risate: TBD sta per «to be defined» che significa appunto «da stabilirsi». Da allora con i TLA ci vado con i piedi di piombo ed ho cominciato perciò a farne una piccola raccolta. La cosa bella è che col tempo si comincia facilmente ad interpolare e a capirne di altri: capire è un elemento chiave perché un TLA è soprattutto una sfida. Eccone alcuni carini, che tornano comodi soprattutto su MSN messenger:
BRB | be right back | torno subito |
TTYL | talk to you later | a risentirci |
YMMV | your mileage may vary | dipende da quanto lo usi |
IANAL | I am not a lawyer | non sono un avvocato |
WTF | what the f | eccheccaz |
ASAP | as soon as possible | al più presto |
ETA | estimate time of arrival | stima (in termini di tempo) |
IMHO | in my humble opionion | secondo la mia umile opinione |
FYI | for your information | per conoscenza |
AFAIK | as far as I know | per quanto ne sappia |
A questo punto un saluto a tema: brb & ttyl!!
P.S. updated thx to Amok